Khó ở làng, sang ở thiên hạ
Direct English translation
Poor in the village, rich among the world.
Equivalent English version
A prophet is not without honor, save in his own country
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người ở quê nhà thì keo kiệt, khắt khe hoặc sống chật vật, nhưng ra ngoài lại cố tỏ ra giàu sang, rộng rãi để giữ thể diện. Thường dùng để chê lối sống sĩ diện, chuộng hình thức.
English explanation
It criticizes people who are stingy, struggling, or mean-spirited at home but try to appear wealthy and grand in front of outsiders. It is used to mock vanity and concern for appearances.